Dịch tiếng anh

small angel

Junior Member
Em chào các thầy cô,các anh chị ạ.
Nhờ anh chị dịch giúp em câu này với ạ:
Chloroplast-targeted expression of synthetic cry1Ac in transgenic rice as an alternative strategy for increased pest protection.
Em cảm ơn nhiều ạ
 
biểu hiện gene nhân tạo Cry1AC tại lục lạp ở giống lúa chuyển gene là 1 giải pháp đầy tiềm năng để tăng khả năng kháng sâu hại.
 
Cái từ targeted expression và untargeted expression nên dịch như thế nào cho đúng ạ. Vì trong tài liệu em đọc ngta nói sau khi chuyển gen thì so sánh sự biểu hiện gen của hai dòng đấy ạ. Có phải là so sánh giữa hai dòng có gen chuyển và không có gen chuyển phải không ạ.
 
Target có nghĩa là nhắm vào hoặc đối tượng hoặc mục đích. vd như target on nucleus nghĩa là nhắm vào nhân hoặc là đối tượng nghiên cứu là nhân.
Trong câu trên "target" cũng mang nghĩa thông thường, như trước nó có đấu "-" nghĩa là nó bổ nghĩa cho từ trước nó, ám chỉ đối tượng đc biểu hiện là ở lục lạp.
Thay vì nói là "Expression of cry1AC in chloroplast ...'' (biểu hiện cry1AC ở lục lạp...) mang một nghĩa chung chung (có thể express ở nhân) thì với cách nói như trên nó chính xác hơn ám chỉ chỉ mỗi chloroplast thôi.
Untargetted expression (nếu cả cụm là chloroplast-untargetted expression) nghĩa là kg biểu hiện gene này ở lục lạp.
 
Lục lạp được nhắm mục tiêu tổng hợp biểu hiện của Cry1Ac trong gạo biến đổi gen như một chiến lược thay thế để bảo vệ sâu bệnh gia tăng.
Đây chính là kq
 
Nhìn là biết google translate rồi. Dịch thế thì professor cũng kg hiểu nổi chứ đừng nói là hs.
 
Lục lạp được nhắm mục tiêu tổng hợp biểu hiện của Cry1Ac trong gạo biến đổi gen như một chiến lược thay thế để bảo vệ sâu bệnh gia tăng.[/QUOTE said:
Hơ hơ hơ
............................
 

Facebook

Thống kê diễn đàn

Threads
11,649
Messages
71,550
Members
56,918
Latest member
sv368net
Back
Top