Tìm người cộng tác làm phụ đề tiếng việtcho serie phim tài liệu planet earth

thuthu

Junior Member
Hi every body,

Planet Earth là một serie phim tài liệu cực kỳ hoành tráng và thành công của BBC nói về Trái Đất (more about it). Phim gồm 11 phần:
-P1: Từ Cực Bắc đến Cực Nam.
-P2: Núi
-P3: Nước ngọt
-P4: Hang động
_P5: Sa mạc
_P6: Thế giới băng
_P7: Những cánh đồng bất tận
_P8: Rừng rậm
_P9: Biển nông
_P10: Rừng theo mùa
_P11: Đại dương sâu thẳm

Mình muốn tìm người cộng tác để dịch và làm phụ đề tiếng Việt cho loạt phim này. Khâu dịch thì dễ, làm sub cũng dễ nhưng rất tốn công. Nếu có khoảng vài ng, mỗi ng làm vài tập thì hay quá. Hy vọng sẽ sớm có sub tiếng Việt để share cũng những người yêu thiên nhiên và khoa học Việt Nam.

Ai muốn tham gia thì liên hệ với mình nhé:

Yahoo mail: rockyou_rockme_rocktheworld@yahoo.com
Gmail: thuthu@thaolx.org
Tel: 095 981 2633
 
có tiền không ạ?
À mà bạn làm phụ đề bằng phần mềm gì?
Hình như vobsub nó không support tiếng Việt có dấu đâu.
 
Hi every body,

Planet Earth là một serie phim tài liệu cực kỳ hoành tráng và thành công của BBC nói về Trái Đất (more about it). Phim gồm 11 phần:
-P1: Từ Cực Bắc đến Cực Nam.
-P2: Núi
-P3: Nước ngọt
-P4: Hang động
_P5: Sa mạc
_P6: Thế giới băng
_P7: Những cánh đồng bất tận
_P8: Rừng rậm
_P9: Biển nông
_P10: Rừng theo mùa
_P11: Đại dương sâu thẳm

Mình muốn tìm người cộng tác để dịch và làm phụ đề tiếng Việt cho loạt phim này. Khâu dịch thì dễ, làm sub cũng dễ nhưng rất tốn công. Nếu có khoảng vài ng, mỗi ng làm vài tập thì hay quá. Hy vọng sẽ sớm có sub tiếng Việt để share cũng những người yêu thiên nhiên và khoa học Việt Nam.

Ai muốn tham gia thì liên hệ với mình nhé:

Yahoo mail: rockyou_rockme_rocktheworld@yahoo.com
Gmail: thuthu@thaolx.org
Tel: 095 981 2633

Bộ này của BBC mình đã download từ lâu, nên load nguyên bản HD về xem cho đã. Cũng đang định làm phụ đề để mang về cho bố mẹ xem:). Nhưng không có thời gian. Giờ nếu có tiền như bác Lương nói thì thời gian có khi sẽ mọc ra :)). Sub tiếng Anh thì có sẵn rồi, sub tiếng Việt thì dịch nguyên văn từ sub tiếng Anh ra thôi có gì tốn công đâu. Thích thì dùng phần mềm để gắn kèm cái subtitle vào còn không thì dùng nero hoặc JetAudio thì có thể hiện subtitle từ file được mà.
 
Kế hoạch mình đặt ra như thế này:

Giai đoạn 1 (13-22/11): tìm người cộng tác. Hôm 13 mình đã kêu gọi trên một số forum môi trường và tiếng Anh để tìm những người nhiệt tình sẵn sàng cùng mình làm sub bộ phim này.

323/11: họp online hoặc offline để phân công nhiệm vụ, chia sẻ file, hướng dẫn và xác định chỉ tiêu thời gian cụ thể cho 2 giai đoạn còn lại (thời gian tuỳ thuộc vào số người tham gia).

Giai đoạn 2: (..........): dịch sub ra tiếng Việt.

Giai đoạn 3 (...........): làm sub tiếng Việt.

Chúng mình có thể chia 2 nhóm, 1 nhóm dịch và 1 nhóm làm sub hoặc cùng nhau dịch rồi cùng nhau làm sub. Nhưng mỗi bản dịch phải được ng khác xem lại để đảm bảo chất lượng.

Không có tiền cho những ai tham gia nhưng mình rất mong các bạn tham gia.
 
Kế hoạch mình đặt ra như thế này:

Giai đoạn 1 (13-22/11): tìm người cộng tác. Hôm 13 mình đã kêu gọi trên một số forum môi trường và tiếng Anh để tìm những người nhiệt tình sẵn sàng cùng mình làm sub bộ phim này.

323/11: họp online hoặc offline để phân công nhiệm vụ, chia sẻ file, hướng dẫn và xác định chỉ tiêu thời gian cụ thể cho 2 giai đoạn còn lại (thời gian tuỳ thuộc vào số người tham gia).

Giai đoạn 2: (..........): dịch sub ra tiếng Việt.

Giai đoạn 3 (...........): làm sub tiếng Việt.

Chúng mình có thể chia 2 nhóm, 1 nhóm dịch và 1 nhóm làm sub hoặc cùng nhau dịch rồi cùng nhau làm sub. Nhưng mỗi bản dịch phải được ng khác xem lại để đảm bảo chất lượng.

Không có tiền cho những ai tham gia nhưng mình rất mong các bạn tham gia.

Với những dự án free thế này bạn cần nêu rõ mục đích, dịch xong sử dụng thế nào, ai sử dụng, vấn đề bản quyền ra sao..... Bộ này về âm thanh, hình ảnh thuộc loại tuyệt đỉnh nhất của BBC. Nếu kế hoạch và mục đích của các bạn tốt có thể tôi sẽ tham gia.

Còn trong các bộ BBC documentary thì bộ này vẫn chưa phải tuyệt nhất xét trên giác độ khoa học. Tôi gợi ý các bạn yêu sinh học bộ

- Animal game: tại đây họ chọn trong mỗi loại thú, côn trùng, bò sát, cá ra loại có một khả năng nào đó (ví dụ nhảy, chạy, phun nước bọt :)), săn mồi...) cao nhất, sau đó quy đổi chúng về cùng kích thước và cho thi với nhau trong đấu trường, cực kỳ hấp dẫn và thú vị.

- Supernatural: bộ này phân tích các kỹ năng đặc biệt của động vật, côn trùng... nhờ các kỹ thuật chụp ảnh đặc biệt và phân tích chuyển động cũng rất hay.

Còn Discovery chanel cũng có một số documentary đáng xem như

- 100 Greatest Discoveries: nhìn tên là biết chẳng cần giải thích.

- How its made: bộ này cũng rất đáng xem, họ quay cận cảnh trong nhà máy và phân tích cách sản xuất hàng trăm loại sản phẩm như tủ lạnh, giấy nhôm, gậy bóng chầy....

Ôi còn nhiều lắm: NOVA collection, IMAX collection, PBS, Australian Geographic, National Geographic đều có những thước phim đáng xem. Tổng cộng tôi đang lưu giữ độ 460 GB bạn nào có hứng thú tháng 12 mang ổ cứng đến copy. Trước có làm cái list nhưng back up máy không cẩn thận mất rồi:cry:.
 
Anh Hưng có link down các bộ này không, cho em xin với :please: . Rảnh rỗi em ngồi down.
Khi nào gặp em hậu tạ chầu bia keke.
<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /><o:p></o:p>
 
Kế hoạch mình đặt ra như thế này:

Giai đoạn 1 (13-22/11): tìm người cộng tác. Hôm 13 mình đã kêu gọi trên một số forum môi trường và tiếng Anh để tìm những người nhiệt tình sẵn sàng cùng mình làm sub bộ phim này.

323/11: họp online hoặc offline để phân công nhiệm vụ, chia sẻ file, hướng dẫn và xác định chỉ tiêu thời gian cụ thể cho 2 giai đoạn còn lại (thời gian tuỳ thuộc vào số người tham gia).

Giai đoạn 2: (..........): dịch sub ra tiếng Việt.

Giai đoạn 3 (...........): làm sub tiếng Việt.

Chúng mình có thể chia 2 nhóm, 1 nhóm dịch và 1 nhóm làm sub hoặc cùng nhau dịch rồi cùng nhau làm sub. Nhưng mỗi bản dịch phải được ng khác xem lại để đảm bảo chất lượng.

Không có tiền cho những ai tham gia nhưng mình rất mong các bạn tham gia.

Tôi nghĩ công việc chính là dịch từ Anh sang Việt cần có sự tham gia của cộng đồng còn các việc khác thì một người làm cũng được. Cái kiểu làm việc từ thiện này cần phải có hứng thú và công cụ thuận tiện. Bởi những ng tham gia dịch không thể ngồi 2h liên tục mỗi ngày để dịch cùng bạn nhưng có thể cứ 5 phút họ mở lên dịch 1 vài câu. Như thế nếu phân ra nhiệm vụ thì họ sẽ cảm thấy quá tải và trách nhiệm. Do đó nếu bạn đồng ý thì ném phần tiếng Anh lên Tủ sách Khoa học VLOS (http://www.thuvienkhoahoc.com/tusach). Tôi sẽ xây dựng thành 1 dự án và kêu gọi mọi ng tham gia và chính bản thân tôi cũng sẽ tham gia nếu có thời gian.
 
Em muốn tham gia lắm, nhưng mà phải off với mọi ng thì chịu rồi. Nếu thừa cái gì thì mọi người nhấm nháy em 1 câu nhé.
 
À gợi ý tí,

- Google search tên phim + subtitle --> download subtitle sẵn có (tiếng Anh về), chú ý dùng Nero hoặc JetAudio mở xem có khớp không vì có nhiều version lắm.

- Kiếm phần mềm làm subtitle (vào download.com search và load về, nếu không có crack thì lại google tên software + crack)

- Dùng phần mềm mở file subtitle ra, copy paste vào google translate --> translate ra tiếng Việt (do BBC documentary văn phong dễ hiểu lắm nên google dịch tàm tạm).

- Mở word ra làm 2 cột, 1 cột tiếng Anh, 1 cột dịch bằng google, sau đó đối chiếu chỉnh sửa lại.

- Paste trở lại phần đã dịch vào file subtitle (giữ nguyên phần giờ phút giây đằng trước).

- Dùng phần mềm làm subtitle combine file subtitle đã dịch với movie.

Xong nhé:oops:
 
Chết mình lo hơi thừa rồi. Có vẻ subtitle của bộ này đã được dịch hoàn thiện ra tiếng Việt rồi. Bạn thuthu vào đây xem họ đã xong chưa, nếu chưa xong thì kết hợp làm cho nhanh nhé.

http://www.tathy.com/thanglong/showthread.php?t=18009&page=1&pp=20

Hehe, tiện thế có ai thích làm subtitle của mấy cái sau không
- Animal game: tại đây họ chọn trong mỗi loại thú, côn trùng, bò sát, cá ra loại có một khả năng nào đó (ví dụ nhảy, chạy, phun nước bọt :)), săn mồi...) cao nhất, sau đó quy đổi chúng về cùng kích thước và cho thi với nhau trong đấu trường, cực kỳ hấp dẫn và thú vị.

- Supernatural: bộ này phân tích các kỹ năng đặc biệt của động vật, côn trùng... nhờ các kỹ thuật chụp ảnh đặc biệt và phân tích chuyển động cũng rất hay.

Còn Discovery chanel cũng có một số documentary đáng xem như

- 100 Greatest Discoveries: nhìn tên là biết chẳng cần giải thích.

- How its made: bộ này cũng rất đáng xem, họ quay cận cảnh trong nhà máy và phân tích cách sản xuất hàng trăm loại sản phẩm như tủ lạnh, giấy nhôm, gậy bóng chầy....
 
Về mục đích, mình đơn giản nghĩ một bộ phim bổ ích như vầy mà chưa có sub tiếng Việt thì thật là thiệt thòi cho người VN nên muốn làm rồi up lên mạng thôi. Ngoài phim này ra mình còn muốn làm sub cho nhiều phim tài liệu khác nữa như in the womb, insect war, triumph of the nerds.... Mối quan tâm của mình là lịch sử, chính trị, thiên nhiên và công nghệ (cái này mình hơi yếu vì k phải chuyên ngành). Về vấn đề bản quyền, mình định đăng ký Creative Commons NẾU tác phẩm có chất lượng tốt.

Mình nghĩ lập một dự án để dịch riêgn phụ đề của phim này thì không cần thiết (hiện tại nhóm mình đã có 3 người sẵn sàng dịch toàn bộ 11 tập phim, chất lượng đảm bảo). Nhưng nếu có dự án dịch hoặc làm sub các bộ phim tài liệu thuộc các lĩnh vực mà mình quan tâm thì mình rất sốt sắng tham gia.

Hiện tại mình rất cần người làm sub, rất mong được các bạn ủng hộ. hay anh Hiếu có thể lập một dự án tổng thế làm sub các phim tài liệu tiêu biểu về thiên nhiên trong đó có phim Planet Earth được k ạ?:cry:

Mình đã liên hệ với tathy để hỏi xem bên đấy làm xong chưa, nhưng hình như là chưa xong.
 
Các bác cho em hỏi một câu hơi quê quê một tí. Cái này có giống với cái dịch từ sách tiếng Anh sang tiếng Việt mà không cần biết luật bản quyền tác giả không?
 
Trích:
<TABLE cellSpacing=0 cellPadding=6 width="100%" border=0><TBODY><TR><TD class=alt2 style="BORDER-RIGHT: 1px inset; BORDER-TOP: 1px inset; BORDER-LEFT: 1px inset; BORDER-BOTTOM: 1px inset">- Animal game: tại đây họ chọn trong mỗi loại thú, côn trùng, bò sát, cá ra loại có một khả năng nào đó (ví dụ nhảy, chạy, phun nước bọt :)), săn mồi...) cao nhất, sau đó quy đổi chúng về cùng kích thước và cho thi với nhau trong đấu trường, cực kỳ hấp dẫn và thú vị.

- Supernatural: bộ này phân tích các kỹ năng đặc biệt của động vật, côn trùng... nhờ các kỹ thuật chụp ảnh đặc biệt và phân tích chuyển động cũng rất hay.

Còn Discovery chanel cũng có một số documentary đáng xem như

- 100 Greatest Discoveries: nhìn tên là biết chẳng cần giải thích.

- How its made: bộ này cũng rất đáng xem, họ quay cận cảnh trong nhà máy và phân tích cách sản xuất hàng trăm loại sản phẩm như tủ lạnh, giấy nhôm, gậy bóng chầy....
</TD></TR></TBODY></TABLE>

ý tưởng rất hay, sao chúng ta ko cùng nhau viết sub cho những bộ này ? Mr.Hưng khởi xướng project này đi !:hoanho:
 
Tôi cũng rất thix xem các film tài liệu về sinh học, nhưng vốn Tiếng anh hạn hẹp, nhìu khi coi ko hỉu, lên diễn đàn SHVN kiếm thử xem có ai dịch ko thì tìm ko thấy nên nhân đây tôi cũng xin có chút ý kiến.
Quả thực hiện nay có khá nhiều documentary hay về tất cả mọi lĩnh vực, ko riêng j lĩnh vực sinh học, nhiều diễn đàn đã lập những nhóm với mục đích làm phụ đề tiếng việt cho những film tài liệu này. Sao diễn đàn chúng ta ko lập 1 nhóm như vậy nhỉ?:???: Mỗi diễn đàn có một thế mạnh khác nhau, nhưng theo ý kiến tôi, muốn dịch tốt, trc hết fải có kiến thức nhất định về chủ đề mà mình muốn dịch, một ng` nghiên cứu chuyên sâu về ngoại ngữ ko thể dịch tốt bằng một ng` chuyên nghiên cứu về sinh học đc. Nhân đây tôi cũng xin giới thiệu một nhóm đã thực hiện rất tốt cái project này http://www.fotech.org/htt/ .
Phim về sinh học ko thiếu, chỉ có điều ít ai có điều kiện donwload những bộ film chất lượng cao dài mấy chục phút (cỡ vài trăm Mb/film), chưa kể nếu có link RS thì đã tốt, thông thường người ta chia sẻ phần lớn bằng link torrent (cái này load tốc độ rất chậm, có khi fải để máy cả tuần để load hết 1 bộ film), nhưng tôi toàn thuê ng` ta load giùm :mrgreen: (15k/dvd 4Gb).
Đấy là phần load film còn fần tìm film... Tôi hay vào trang này để kiếm http://forums.mvgroup.org/ vô vàn film luôn (trang này bắt buộc fải log in mới vô đc).
Sau đó là tìm file phụ đề tiếng anh, cái này khá hên xui. Các film hay, mới đc cập nhật là những film chiếu trên TV ở nc ngoài đc thu lại nên nhiều khi ko có phụ đề đâu. Nếu được thì fải lập nhóm nhỏ chuyên nghe English rùi type lại.
Cuối cùng là công đoạn dịch. Cái này thì có sẵn ct hỗ trợ cho các bạn vừa xem film, vừa ngó phụ đề Tiếng anh và type phụ đề Tiếng Việt nên ko fải lo.

Hy vọng sẽ có nhiều thành viên quan tâm tới dự án này.
 
Tôi cũng rất thix xem các film tài liệu về sinh học, nhưng vốn Tiếng anh hạn hẹp, nhìu khi coi ko hỉu, lên diễn đàn SHVN kiếm thử xem có ai dịch ko thì tìm ko thấy nên nhân đây tôi cũng xin có chút ý kiến.
Quả thực hiện nay có khá nhiều documentary hay về tất cả mọi lĩnh vực, ko riêng j lĩnh vực sinh học, nhiều diễn đàn đã lập những nhóm với mục đích làm phụ đề tiếng việt cho những film tài liệu này. Sao diễn đàn chúng ta ko lập 1 nhóm như vậy nhỉ?:???: Mỗi diễn đàn có một thế mạnh khác nhau, nhưng theo ý kiến tôi, muốn dịch tốt, trc hết fải có kiến thức nhất định về chủ đề mà mình muốn dịch, một ng` nghiên cứu chuyên sâu về ngoại ngữ ko thể dịch tốt bằng một ng` chuyên nghiên cứu về sinh học đc. Nhân đây tôi cũng xin giới thiệu một nhóm đã thực hiện rất tốt cái project này http://www.fotech.org/htt/ .
Phim về sinh học ko thiếu, chỉ có điều ít ai có điều kiện donwload những bộ film chất lượng cao dài mấy chục phút (cỡ vài trăm Mb/film), chưa kể nếu có link RS thì đã tốt, thông thường người ta chia sẻ phần lớn bằng link torrent (cái này load tốc độ rất chậm, có khi fải để máy cả tuần để load hết 1 bộ film), nhưng tôi toàn thuê ng` ta load giùm :mrgreen: (15k/dvd 4Gb).
Đấy là phần load film còn fần tìm film... Tôi hay vào trang này để kiếm http://forums.mvgroup.org/ vô vàn film luôn (trang này bắt buộc fải log in mới vô đc).
Sau đó là tìm file phụ đề tiếng anh, cái này khá hên xui. Các film hay, mới đc cập nhật là những film chiếu trên TV ở nc ngoài đc thu lại nên nhiều khi ko có phụ đề đâu. Nếu được thì fải lập nhóm nhỏ chuyên nghe English rùi type lại.
Cuối cùng là công đoạn dịch. Cái này thì có sẵn ct hỗ trợ cho các bạn vừa xem film, vừa ngó phụ đề Tiếng anh và type phụ đề Tiếng Việt nên ko fải lo.

Hy vọng sẽ có nhiều thành viên quan tâm tới dự án này.

1. Việc dịch phụ đề có bạn nào hứng thú thì tự tổ chức thành nhóm để dịch với nhau. Tôi chỉ có thể hỗ trợ công cụ, phim, đất làm việc thôi, không có thời gian ngồi dịch.

2. Bạn xuanhoa và các bạn khác nếu ở HN và cần phim gì có thể nêu tên để tôi lục xem trong 400Gb các phim dạng này có sẵn không để qua copy. Hoặc bạn nào muốn cũng có thể qua tôi copy toàn bộ. Chất lượng đều là DVD rip, riêng mấy bộ hay như Planet Earth thì chất lượng HD.

Thân ái,
 
đã tìm đc sub tV trên mạng, hichic, close topic, cảm ơn các bạn đã tham gia

Chưa từng thấy vụ nào nhảm như vụ này, cái này giống như nhờ người khác để mà hoàn thành mục tiêu của mình vậy! Mục đích không rõ ràng tí nào cả

Ai tham gia thì tham gia, em thì xin kíu!
 

Facebook

Thống kê diễn đàn

Threads
11,649
Messages
71,548
Members
56,917
Latest member
sv368net
Back
Top