DNA, RNA hay ADN, ARN

Dương Văn Cường

Administrator
#1
Hiện giờ tôi được biết có 2 quan điểm. Quan điểm thứ nhất cho rằng nên sử dụng các từ gốc đã theo chuẩn quốc tế (DNA, RNA ...). Quan điểm thứ 2 cho rằng nên tuân thủ quy định tiếng Việt.

Theo quan điểm thứ 2 này thì DNA là theo ngữ pháp tiếng Anh. Deoxiribo Nucleic Acid - Tính từ trước danh từ, danh từ riêng đứng trước danh từ chung. Từ viết tắt này khi chuyển sang tiếng Việt cần phải được viết thành ADN. Axit Deoxiribo Nucleic - Danh từ trước tính từ, danh từ chung trước danh từ riêng.Ví dụ ở VN chúng ta gọi Sông Hồng chú không gọi Hồng Sông, trong khi tiếng Anh thì sẽ là Red River chứ không dùng River Red.

Theo bạn thì nên thế nào? Cá nhân tôi ủng hộ quan điểm thứ nhất: DNA, RNA
 
trong trường hợp này không dùng ngữ pháp E để nói chuyện vì nếu ta dịch ra thì mới nói acid nhân (chứ không nhân acid) ở đây là từ viết tắt.

DNA là viết tắt theo tiếng ANH
còn ADN thì theo tiếng PHÁP.

Ngay cả Pháp cũng xài DNA rồi, nghĩa là DNA là từ quốc tế.

Sao ta cứ ôm mãi chữ ADN

Rồi còn AGTX trong khi giở sách nước ngoài là ATCG.

nếu đã chuyển ngữ thi chuyển cho hết ví dụ protein chuyển thành bờ - rồ-tê-in đi, sao chỉ mỗi chử Cytosine thành Xi-to-xin???

Những thuật ngữ đã quốc tế hóa thì nên tôn trọng luật chơi quốc tế

DNA là DNA
 

Cao Xuân Hiếu

Administrator
lonxon said:
Ngay cả Pháp cũng xài DNA rồi, nghĩa là DNA là từ quốc tế.
Mở các trang web tiếng Nhật hay TQ về SHPT thì giữa các chữ bay bướm ta vẫn thấy DNA! Đấy là các quốc gia nổi tiếng về bảo thủ và tự tôn về dân tộc và văn hóa mà còn chấp nhận DNA.

Ngay việc gõ Office mà đánh ADN cũng nhiều lúc bị sửa thành AND! Ko để ý thì cũng chết. :D
 
Hong dam dau, nhieu anh chi tren VNN, VNexpress dich tin tu bao nuoc ngoai van xai AND day thoi, vi ho duoc day the, mac du ro rang la ho gap chu DNA
 

lamere

Member
:D :D Tôi đồng ý 2 tay cộng với 2 chân với ý kiến của bác lonxon. Theo tôi thì tiếng Anh là một ngôn ngữ phổ biến trên toàn cầu, đặc biệt trong lĩnh vực sinh học. Có lẽ chúng ta nên theo một chuẩn quốc tế nào đó thì hợp lý hơn. Mà theo tôi biết thì ở VN mình chưa có quy định cụ thể về vấn đề này. Riêng tôi cũng chuyển sang cách sử dụng DNA, RNA từ khi vào năm I.
Lamère.
 
Chào các bạn

CHắc hẳn ít bạn biết đến cách sữ dụng thuật ngữ khoa học đc phân chia sau thế chiến thứ nhất theo 2 trường phái tư bản và XHCN. Tôi không muốn đi sâu về vấn đề này nhưng nếu các bạn du học ỡ Đông Âu , chắc hẵn sẽ vẫn còn thấy ADN , ARN , A-T-G-X , etc ... giờ đây , nó gọi là lạc hậu và bất cập. Thế giới theo đà phát triển CNTT , chúng ta có E-biotech , E-Med và nếu kô thống nhất một ngôn ngữ khoa học dựa trên những con ngựa đi dầu ngành là Mỹ ( đã rất phát triển ), Anh ( đã rất phát triển ) , Pháp ( dậm chân tại chỗ suốt 2 năm ) , Đức ( đang rất phát triển ) . Chúng ta sẽ bị bỏ lại hoặc tốn đến gấp 3,4 lần times to catch họ .

Đó là tại sao VN vẫn đang đấu tranh với dịch cúm gà :!: , còn Anh Mỹ đã phát triển clone DNA những con gà béo tròn , antibiotic cao :roll: ....tui thì vẫn thích gà nhà hơn :)


Thân

.:: AEMN ::.
 

Cao Xuân Hiếu

Administrator
cuongbillclinton said:
Chào các bạn

CHắc hẳn ít bạn biết đến cách sữ dụng thuật ngữ khoa học đc phân chia sau thế chiến thứ nhất theo 2 trường phái tư bản và XHCN. Tôi không muốn đi sâu về vấn đề này nhưng nếu các bạn du học ỡ Đông Âu , chắc hẵn sẽ vẫn còn thấy ADN , ARN , A-T-G-X , etc ... giờ đây , nó gọi là lạc hậu và bất cập. Thế giới theo đà phát triển CNTT , chúng ta có E-biotech , E-Med và nếu kô thống nhất một ngôn ngữ khoa học dựa trên những con ngựa đi dầu ngành là Mỹ ( đã rất phát triển ), Anh ( đã rất phát triển ) , Pháp ( dậm chân tại chỗ suốt 2 năm ) , Đức ( đang rất phát triển ) . Chúng ta sẽ bị bỏ lại hoặc tốn đến gấp 3,4 lần times to catch họ .

Đó là tại sao VN vẫn đang đấu tranh với dịch cúm gà :!: , còn Anh Mỹ đã phát triển clone DNA những con gà béo tròn , antibiotic cao :roll: ....tui thì vẫn thích gà nhà hơn :)


Thân

Tôi vẫn chưa hiểu ý bạn về vấn đề thuật ngữ. Có lẽ bạn cho lời khuyên là nên sử dụng tối đa tiếng Mỹ, thật nhiều tiếng Anh, một số tiếng Đức và ít thôi tiếng Pháp àh :D.

Còn H5N1 là vấn đề toàn cầu chứ chẳng phải mỗi tại VN. Bạn nên mở topic mới về vấn đề này nếu muốn tranh luận thêm. Riêng gà antibiotic thì chắc chắn ko thể chống được H5N1 :D.
 
theo ý kiến của riêng mình thi nên sủ dụng theo thuat ngữ quốc tế cho chuẩn
chúng ta không nên tranh cãi nhiều ve vấn đề này
thực sư thì ở nước ta cũng chưa có luạt nào quy dihvề nó
ngay cả o trường phổ thông cũng dạy la ARN và ADN
 
ah mà naỳ các thầy dạy mình ở viện công gnhệ sinh học cũng dùng thuật ngữ DNA và RNA thế có nghĩa là nghành công nghệ sinh trong nước đã chấp nhận thuậtngữ quốc tế rồi còn gì :evil:
 
Ở cấp ĐH trong miền NAM, tôi đóan, chẳng còn ai xài chữ Xytoxin cả, có thể còn với 1 số trường Sư phạm, sợ dạy theo thế giới các giáo sinh ra trường sẽ bỡ ngỡ với cái "truyền thống" của VN nên kô biết dạy cho học sinh phổ thông thế nào.
 
Casper không nhớ vậy là tốt rồi. Chúng ta được học ATGX nhưng áp dụng là ATGC. DNA là áp dụng nhưng vì "giữ gìn bản sắc ngôn ngữ tiếng Việt" nên "được" học ADN. Chỗ này khó nói wúa... biết làm sao giờ!
 

Nguyễn Xuân Hưng

Administrator
Hihi cũng vì thế nên trót viết là ADN rồi thì DNase chả biết giải thích thế nào có khi lại bảo nó là enzyme mà không phải axit nên bỏ chữ A ở đầu đi không thì đã viết thành ADNase rồi.
 
G

Guest

Guest
Tôi là thành viên mới , đang ?học lớp 12 , tôi rất thích viết những thuật ngữ sinh học bằng tiếng Anh chuẩn trong bài kiểm tra . Nhưng cô giáo tôi có vẻ ko thích như vậy.
 
Biết làm thế nào được vì cô giáo sợ sai giáo án của Bộ Giáo dục
Muốn thay đổi phải cảii tạo lại từ gốc, bã i bỏ phương pháp Việt hóa tiếng nước ngòai, vì có nhiều lúc nó trở nên khó hiểu vô cùng
có lần mình nghe cô giáo nói về tên của người tìm ra Châu Mỹ ?( bằng tên đã Việt hóa) thì ngẩn người ra không biết là ai cả
 
Bây giờ người ta hay dùng DNA hơn là ADN, mình làm việc khoa học thì nên dùng theo từ khoa học tức là dùng DNA. AND chỉ để dùng cho học sinh PT thôi.
 
Viết thế nào thì viết tôi không biết, ai muốn viết kiểu gì thì viết nhưng khi đọc thì đọc thế nào, theo tiếng Anh (đi en ây) hay theo tiếng Việt (a đê nờ).
Dùng thế nào cho hợp với văn bản, thống nhất với văn bản và cách đọc của mọi người là được rồi, mọi người cứ đề cao ngôn ngữ này, ngôn ngữ nọ; đều vay mượn của nhau và tự làm phong phú thêm thôi. Miễn là mọi người hiểu và chấp nhận là được.
 
Top