What's new

Các thuật ngữ cần tranh luận

Joined
Feb 20, 2010
Messages
1,711
#41
Các bạn cho mình hỏi các thuật ngữ sau liên quan đến phân loại đột biến sau đây thì nên dịch như thế nào?
- Substitution
- Transition
- Transversion
(Các từ này trong văn cảnh sau)(y)
Không biết những thứ mình muốn hỏi như thế này thì có nên hỏi ở diễn đàn không nhỉ, mãi chưa thấy người nào trả lời giúp. Nếu các bạn thấy những câu hỏi như thế này có vấn đề thì phản hồi lại giúp để lần sau khỏi phiền các bạn phải đọc mất thì giờ.(y)
 
Joined
Feb 20, 2010
Messages
1,711
#43
Cảm ơn bạn đã phản hồi, nếu không có phản hồi của các bạn thì mình cũng giống như người mù vậy: đi đúng đường hay nhầm đường cũng không biết.
 
Joined
May 14, 2010
Messages
162
#44
Cái này chắc anh chờ e đi hỏi giáo viên quá,cô ấy đang làm dịch giả cho chương trình gì đó ạ,hic ,cô giỏi tiếng đức pháp anh nga lắm,chứ e chịu thua,để e hỏi cô rồi nói sau anh nhé:botay:
 
Joined
Feb 20, 2010
Messages
1,711
#45
Co may tu nay phien bac nao hoc ve sinh hoc ung thu hay medicine dich ho sang tien viet
Xin noi la "dich" chu cho co dua ra dinh nghia vi trong mot van ban ta chi co the dich chu khong chu giai (dich nghia luon o do duoc)
1, Tumor
2, malignant
3, cancer
4, oncogen
5, neoplasm
6, transformation
va cac tu kieu nhu the,
qua that neu doc cac tai lei bang tieng anh thi chung ta hieu ngay nghia cua cac tu nay, nhung dich sang tieng viet cha biet co the thoat het y duoc khong,
Còn từ số 5 trong câu hỏi của bạn sinhvienhanoi chưa có sự thống nhất qua các ý kiến về việc chuyển ngữ. Đề nghị các bạn cho ý kiến để có được sự thống nhất, ít nhất thì cũng là trên diễn đàn SHVN.
 
Joined
Sep 28, 2010
Messages
14
#47
Có cách gì để chuyển nghĩa Realtime PCR sang tiếng Việt không, chứ cứ dùng PCR thời gian thực như thầy Hùng Vân thì nghe chán chết. Cả nested PCR thì cứ "PCR tổ" nghe nó thô thô làm sao ấy.


Nghĩa và ứng dụng của nó bằng Eng thì ai cũng hiểu, vấn đề là phải viết bài cho những người chưa hiểu đọc, tui thấy rất khó khăn.


Cái gì chứ cứ dịch được như Browse-trình duyệt / query - truy vấn ... thì hay quá, nghe vừa khái quát được ý nghĩa, lại vừa chuẩn....

Nhưng cũng chưa ai dịch nổi từ "Refresh" sang tiếng Việt cho ổn cả. Ngay cả bản Việt hóa cho Win XP SP2 mà Microsoft mới đưa ra cũng chỉ dịch được là "làm tươi", nghe tệ không thể tả....

(có ai thích, tui gửi cho)
Realtime PCR là phương pháp PCR định lượng hay còn gọi là PCR động nó cho phép mình định lượng được các đoạn DNA hình thành, trong qua trình nhân nhanh DNA có nhiều ưu điểm hơn so với PCR thường
em mới tham gia diễn đàn cũng chưa hiểu lắm.
còn nested PCR thì em cũng không biết nó là gì nữa
 
Joined
Nov 8, 2004
Messages
1,552
#48
Tôi thấy realtime PCR = PCR thời gian thực là hợp lý. Nên phân biệt với quantitative PCR = PCR định lượng và RT-PCR = PCR phiên mã ngược
nested PCR = PCR lồng cũng có nghĩa tượng hình cao và thuần Việt. Là PCR sử dụng 2 cặp primer lồng trong nhau.
 
Joined
Nov 1, 2011
Messages
19
#49
Pha M trong chu kỳ tế bào

Lỗi chính tả: mitosis chứ không phải là miosis. Nếu mình sai thì voh5 cho mình biết.
Pha M trong chu kỳ tế bào dịch ra tiếng việt gọi là pha phân chia( gồm phân chia nhân và phân chia tế bào chất)
 
Joined
Nov 1, 2011
Messages
19
#50
Thuật ngữ của tiến hóa phân tử

Các bạn cho mình hỏi ý nghĩa và dịch của cụm từ "divergence times" trong văn cảnh sau đây: (ở comment #267)
từ này: " divergence times " trong tiến hóa phân tử dịch ra tiếng việt gọi là "thời gian phân ly". Nghĩa là thời điểm mà 2 loài tách nhau ra khỏi tổ tiên chung. Khái niệm này khác với khái niệm tiến hóa phân nhánh- chỉ cách thức tiến hóa.
 
Joined
Nov 1, 2011
Messages
19
#51
Các thuật ngữ

Không biết những thứ mình muốn hỏi như thế này thì có nên hỏi ở diễn đàn không nhỉ, mãi chưa thấy người nào trả lời giúp. Nếu các bạn thấy những câu hỏi như thế này có vấn đề thì phản hồi lại giúp để lần sau khỏi phiền các bạn phải đọc mất thì giờ.(y)
Bạn Thọ quá khiêm tốn rồi, những từ : Substitution,Transition, Transversion bạn dịch là đột biến thay thế, đột biến đồng hoán và dị hóan là rất chuẩn rồi. Trong từ điển cũng có mà. Phải nói rằng các thuật ngữ này chuyển qua tiếng việt rất cô đọng mà đủ nghĩa. Có một GS.TS vi sinh vật học của mình dịch hai từ Transition là chuyển dịch còn từ này Transversion là chuyển đảo, nghe rất buồn cười, nó chẳng có ý ngĩa gì cả. Trong khi đó Substitution mutation là đột biến thay thế gồm thay thế cùng loại ( đồng hoán) và thay thế khác loại( dị hoán), rõ ràng là ngắn gọn, đủ nghĩa và nghe rất khoa học.
 
Joined
Nov 1, 2011
Messages
19
#52
Một vài thuật ngữ cần thảo luận

Trong nghiên cứu so sánh học hệ gen và tiến hóa hệ gen của các sinh vật khác nhau người ta thường sử dụng các thuật ngữ sau đây: orthologs, paralogs, Xenologs và Ohnologs có thuật ngữ tương đương trong tiếng việt là gì? Mong các bác có nhiều kinh nghiệm chỉ giáo!
 
Top