Chất lượng bài viết của tờ TC Khoa học Công nghệ

Trần Hoàng Dũng

Administrator
Staff member
Chất lượng bài viết của tờ TC Khoa học Công n

Tôi đọc bài "Chuyến "du ngoạn" sang thế giới bên kia " mà ngạc nhiên hết sức vì tưởng nó đăng trên tờ lá cải nào, té ra lại trên tờ TC Hoạt động khoa học của Bộ Khoa học Công nghệ. Trình độ viết lách đã kém, biên tập viên lại càng kém hơn. Sau đây là vài phân tích đế giúp các bạn SV tránh lỗi khi viết lách.


Tựa đề Chuyến "du ngoạn" sang thế giới bên kia

===) câu khách giật gân chứ kô phù hợp nội dung

Tại Đại học Pittsburgh, Peter Safar đã thành công với ý tưởng này trên chó. Ông rút máu ra khỏi cơ thể chúng rồi tiêm nước muối lạnh vào động mạch chủ với tốc độ 2 l/phút.

===) 2 L/phút ký hiệu lít là chữ L (viết hoa) chứ kô phải l (viết thường).


Sau vài phút, cơ thể con vật về nhiệt độ 100C, ở trạng thái chết lâm sàng: Tim ngừng đập, không thở, não cũng ngừng hoạt động. Safar gọi tình trạng này là suspended animation - cuộc sống tạm ngừng.

===) viết là cuộc sống tạm ngừng (suspended animation) tức viết từ tiếng Việt rồi mới thêm từ tiếng Anh để cung cấp từ gốc

Sau đó các con vật đã được sống lại. Hiện nay, đồng nghiệp của Safar đã cải tiến phương pháp của ông. Họ cho thêm một ít đường vào nước muối, và các chú chó đã sống lại sau 3 giờ suspended animation (theo công bố vào tháng 6.2005).

====) chữ suspended animation  đã được dịch tiếng Việt rồi thì phải dùng từ Việt, kô được phép nhắc lại từ gốc như vậy.

Thí nghiệm trên lợn được thực hiện với việc tiêm 3 l nước muối vào động mạch chủ và phải làm lạnh não, tim theo mục đích đặc biệt.

====) 3 L

Sau 20 phút, lợn được cắm vào máy tim phổi nhân tạo, làm sống lại (reanimated) rồi đi vào giấc ngủ ở nhiệt độ 330C trong 24 giờ.

===) lợn được cắm tức là coi con lợn như cái chân nhang (chân hương) cắm vào bát nhang bát hương à???


85% số lợn được thực hiện thí nghiệm này thành công mà không có hệ quả đáng kể.

===) Không được viết số đầu câu như vậy, phải viết là Tám mươi lăm phần trăm. Số chỉ xuất hiện ở giữa câu.


Quá trình có vẻ như được làm ngưng lại qua nước muối lạnh: Sự lạnh làm giảm hoạt động trao đổi chất, nó rửa máu và ôxy ra khỏi mô.

===) đây là tiếng Việt đấy ư?? Hơn nữa đằng sau dấu hai chấm :)) không viết hoa.

Chuỗi thở không còn có chất đốt nữa, tế bào không chết ở các gốc tự do, cơ thể đi vào trạng thái suspended animation.

===) người dịch bài này kô học về sinh học nên mới có từ "chuỗi thở" ở đây và cụm từ "tế bào không chết ở các gốc tự do" làm tôi choáng váng nghe thì cao siêu mà nghĩa thì sai không biết diễn tả thế nào.



Những chất này cùng tham gia vào quá trình trao đổi chất, kết nối vào các protein và enzym của cơ thể, ngăn cản sự thở của tế bào.

====) sự thở = sự hô hấp.


6 giờ sau, tốc độ trao đổi chất giảm 90%.

====) lỗi này đã sửa.

Và vài lỗi format khác. Không bàn đến nội dung.

Tóm lại trình độ người dịch bài lẫn biên tập viên đều có vấn đề.
 
Re: Chất lượng bài viết của tờ TC Khoa học Cô

Trần Hoàng Dũng said:
Chuỗi thở không còn có chất đốt nữa, tế bào không chết ở các gốc tự do, cơ thể đi vào trạng thái suspended animation.

===) người dịch bài này kô học về sinh học nên mới có từ "chuỗi thở" ở đây và cụm từ "tế bào không chết ở các gốc tự do" làm tôi choáng váng nghe thì cao siêu mà nghĩa thì sai không biết diễn tả thế nào.

đọc đến đây thì chết lâm sàng. Tôi rất muốn có sự hợp tác thực sự giữa các báo chí (đặc biệt là tạp chí liên quan khoa học) và nhà khoa học để những bài báo có tính chính xác và chất lượng khoa học hơn. Nhưng mà lực bất tòng tâm, ngày mà có 48h thì tốt quá.
 
Bác Dũng thật tinh !
EM nghĩ ?mình cũng nên thông cảm cho các bác nhà ta ! nhưng như thế không có nghĩa là chúng ta để một bài viết quá nhiều lỗi ?!!! ? tính chính xác của thông tin ?khoa học và chuẩn xác của ngôn từ phải chú trọng ?... mong các bác biên tập lưu tâm
 
Tôi nghĩ không chỉ có tờ Khoa học Công nghệ dâu mà còn rất nhiều tờ khác nữa, họ viết quá tệ nhưng không hiểu sao họ lại viết và biên tập để đăng biết nữa.
Mong rằng các bác chỉ giáo thêm và "la"nhiều lên để hòng khi có một sự chuyển biến nào đó từ những "con người mới", thổi một luồng sinh khí mới vào tầng lớp trẻ.
 
Tôi chẳng mong gì lay chuyển nổi ai, đơn giản tui chỉ ra những sai sót để SV đừng sai lầm khi viết lách. Nếu mọi người khi đọc bài, chịu khó để ý một chút là sẽ thấy ngay lỗi thôi mà, tui đâu có hơn gì ai đâu.
 
sinh học viêt nam mới chào đời nên vấp phải nhiều  sai sót
Tôi là người duy nhất trong nhóm Biopro làm công việc copy-paste mục tin bài sưu tầm trên SHVN. Như đã nói từ trước là tôi không đủ thời gian ngồi đọc tất cả những bài mà tôi copy-paste lên đây. Một ngày có khi tranh thủ nhoáng nhoàng 15 - 20 phút làm việc này, do đó tôi chỉ lướt lướt qua 1 tý và thường là thấy cái tiêu đề nào "có vẻ" sinh học, phần mở đầu "có vẻ" liên quan đến SH thì tôi đưa lên.

Có những bản tin có sai sót mời mọi người mổ xẻ, không chỉ những bài sưu tầm mà cả những bài do các thành viên SHVN tự viết hay dịch.

Bài nào có lỗi thì lỗi đó thuộc về ban biên tập của cái nguồn mà tôi copy về chứ không phải do SHVN. Nguồn gốc bài viết sưu tầm luôn được ghi rõ ràng dưới mỗi bài. Phúc cũng như các thành viên khác đừng nhầm lẫn chuyện này.

Có bạn nào muốn thay tôi làm công việc này không?
 
Việc đưa lên cả những bài nhiều sai sót theo tôi là rất hay. Vì mọi người có thể mổ xẻ những cái hay, cái dở để rút kinh nghiệm.

Không phải ai cũng có khả năng nhận ra sai sót và phân tích như vậy.
 
Trần Hoàng Dũng said:
Tôi chẳng mong gì lay chuyển nổi ai, đơn giản tui chỉ ra những sai sót để SV đừng sai lầm khi viết lách. Nếu mọi người khi đọc bài, chịu khó để ý một chút là sẽ thấy ngay lỗi thôi mà, tui đâu có hơn gì ai đâu.

tôi đồng ý với quan điểm này của anh Dũng. Thực ra tất cả mọi người, kể cả các phóng viên hoặc cộng tác viên có thể chuyển ngữ tốt hơn nếu họ cẩn thận hơn 1 chút. Hầu hết các lỗi mà anh Dũng nêu ở bài này và các bài khác trên SHVN đều xuất phát từ tính bất cẩn, tính này rất nguy hiểm khi bạn muốn trở thành 1 nhà khoa học đúng nghĩa.

Mời các bạn xem qua 1 chương sách mà nhóm MIT đã dịch, chắc hẳn các bạn dễ dàng phát hiện những lỗi bất cẩn như vậy:

http://www.thuvienkhoahoc.com/tusach/Lecture:Sinh_học_Đại_cương_MIT_7.013/Chapter_1

Xin mời hãy chỉ ra tại đây hoặc tại VLOS.
 

Facebook

Thống kê diễn đàn

Threads
11,649
Messages
71,548
Members
56,917
Latest member
sv368net
Back
Top